(Precio orientativo)
INDICE: Introduction: Native Shakespeares: indigenous appropriations on aglobal stage, Craig Dionne and Parmita Kapadia; Part 1 Lowly Subjects: Transposing Tradition: The face in the mirror: Joyce's Ulysses and the lookingglass Shakespeare, Thomas Cartelli; Commonplace literacy and the colonial scene: the case of Carriacou's Shakespeare Mas, Craig Dionne; 'The forms of things unknown': Richard Wright and Stephen Henderson's quiet appropriation, John Carpenter; The fooler fooled: Salman Rushdie's hybrid revision of William Shakespeare's Hamlet through 'Yorick', Santiago Rodríguez Guerrero-Strachan and Ana Sáez Hidalgo. Part 2 Local Productions: Nationalism and Hegemony from the Third Space: Jatra Shakespeare: indigenous Indian theater and the postcolonial stage, Parmita Kapadia; Nationalizing the Bard: Québécois adaptations of Shakespeare since the quiet revolution, Jennifer Drouin; An aboriginal As You Like It: staging reconciliation in a drama of desire, Maureen McDonnell; Movers and losers: Shakespeare in Charge and Shakespeare Behind Bars, Niels Herold. Part 3 Translating Across: Between the National and the Cultural: Shakespeare and transculturation: Aime Cesaire's A Tempest, Pier Paolo Frassinelli; Twin obligations in Solomon Plaatje's Diphosho-phosho, Ameer Sohrawardy; In fair Havana, where we lay our scene: Romeo and Juliet in Cuba, Donna Woodford-Gormley; 'I am no Othello. I am a lie': Shakespeare's Moor and the post-exotic in Tayeb Salih's Season of Migration to the North, Atef Laouyene; Afterword: the location of Shakespeare, Jyotsna G. Singh; Index.
Contacte con nosotros para mejorar la información de este artículo.
Materias de este libro
Submaterias de este libro
Materias de este libro
Submaterias de este libro
Materias de este libro
Submaterias de este libro *
Díaz de Santos
Consulte la ayuda si desea obtener más información al respecto.